Ο Μενούσης - Βαγγέλης Παπαθανασίου - Ειρήνη Παππά

Menousis es una danza circular griega. Sin embargo su letra alude a una historia trágica: Menousis era un aldeano que fue a una posada a comer y beber. Mientras se regocijaba con sus amigos uno de ellos alabó a la mujer de Menousis. Este –desconfiado y celoso- le pregunta donde la vio, cómo la conoció. El otro le contesta que la había encontrado el día anterior en el pozo donde ella cargaba agua . Y él le pidió agua y ella le dio. Y le dio su pañuelo y ella lo lavó .Y le pidió un beso y ella se lo dio “para que los jóvenes te vean y ardan, y para que yo te vea y me regocije”. Al escuchar esto Menousis enloquece y va hacia donde su mujer y la mata. Cuando toma conciencia de lo que hizo tanto se lamenta y ruega a los cielos que aunque no logra que su cuerpo reviva, consigue que su espíritu no se marche de su lado. 

A contiuación se encuentra la letra en griego.

La traducción se encuentra en el siguiente enlace de youtube: http://youtu.be/aolN0Vv3pXc
Ο Μενούσης, ο Μπερμπίλης
κι ο Ρεσούλ-Αγάς,
σε κρασοπουλειό πηγαίναν
για να φαν να πιούν.

Κει που τρώγαν, 
κει που πίναν 
και που γλένταγαν,
κάπου πιάσαν τη κουβέντα
για τις όμορφες.

-Όμορφη γυναίκα που 'χεις
βρε Μενούσ'-Αγά!
-Πού την είδες, πού την ξέρεις
και τη μολογάς;

-Χθες την είδα στο πηγάδι
που 'παιρνε νερό
και της 'δωσα το μαντήλι
και μου το 'πλυνε.

-Αν την ξέρεις κι αν την είδες,
πες μου τι φορεί;
-Ασημένιο μεσοφόρι
με χρυσό φλουρί.

Κι ο Μενούσης,
μεθυσμένος πάει την έσφαξε.
Το πρωί ξεμεθυσμένος
πάει την έκλαψε.

Σήκω πάπια μ',
σήκω χήνα μ' ,
σήκω πέρδικα μ'.
Σήκω λούσου και χτενίσου
κι έμπα στο χορό.

Να σε δουν τα παλικάρια
να μαραίνονται.
Να σε δω κι εγώ ο καημένος
και να χαίρομαι.